Dịch tiếng việt sang nhật

     
Ngôn ngữ tiếng Việt
*
English
*
nhật bản
*
Giới thiệuXuất khẩu lao độngNhật BảnHỌC TIẾNG NHẬTTuyển dụngVăn bảnTin Tức

Bạn đang xem: Dịch tiếng việt sang nhật

Tìm kiếm

tất cả
*

*


Khi đi XKLĐ giỏi du học Nhật bạn dạng việc tất cả cho mình 1 thương hiệu tiếng Nhật chuẩn là rất kì quan trọng bởi tên này bạn sẽ dùng cho phần lớn văn bản khi thao tác làm việc và tiếp thu kiến thức tại Nhật Bản.
Đó là lý do tại sao chúng ta nên đọc nội dung bài viết này để có thể chuyển thương hiệu tiếng Việt của mình sang tên tiếng Nhật chuẩn nhất! 

Xem thêm:

NỘI DUNG BÀI VIẾT1. Lý do cần đưa tên tiếng Việt lịch sự tiếng Nhật2. Gửi tên tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật theo chữ Katakana3. đưa tên tiếng Việt thanh lịch tiếng Nhật theo chữ Kanji4. Những công cụ cung ứng tìm thương hiệu tiếng Nhật5. Ngoài ra bạn bao gồm thể đọc thêm một số tên tiếng Nhật dịch quý phái tiếng Việt
Điểm phổ biến giữa ngôn ngữ Nhật và ngôn từ Việt là đều có mượn từ bỏ Hán nhằm dùng cho nên việc chuyển tên tiếng Việt lịch sự tiếng Nhật là điều không khó. Khi bạn làm làm hồ sơ du học, xuất khẩu lao cồn hay kỹ sư thì việc biến hóa tên từ giờ Việt quý phái tiếng Nhật là rất phải thiết.

2. Chuyển tên giờ Việt quý phái tiếng Nhật theo chữ Katakana

カタカナ(Katakana) cũng được sử dụng nhằm phiên âm tên tín đồ ngoại quốc. Tùy thuộc vào bí quyết đọc và bí quyết nghĩ của mỗi người mà có những cách biến đổi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật khác nhau. Phần lớn các thực tập sinh, du học viên tại Nhật phiên bản thường sử dụng tên giờ đồng hồ Katakana lúc dịch tên của chính mình sang tiếng Nhật. 
Ví dụ: bạn tên Khánh thì chúng ta có thể chuyển tên mình thành “カィン” hoặc “カン”tùy vào bí quyết đọc của mỗi bạn.
Tên trong tiếng Nhật của ca sỹ sơn tùng là gì? 
b hoặc v
c hoặc k
d hoặc đ
g
h
m
n
Phファ
qu
r hoặc l
s hoặc x
t
y
Đối với phụ âm đứng cuối bạn dịch ở mặt hàng tương ứng

MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT quý phái TIẾNG NHẬT 

MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT lịch sự TIẾNG NHẬT 

BùiブイAnアン
CaoカオÁnhアイン
ChâuチャウAnh Tuấnアイン・トゥアン
ĐặngダンBắcバック
ĐỗドーBạchバック
ĐoànドアンChâuチャウ
DươngヅオンCúcクック
HoàngホアンCườngクオン
HuỳnhフインĐằngダン
レーĐàoダオ
LươngルオンĐạtダット
LưuリュDiệpヅイエップ
MạcマッカĐìnhディン
MaiマイDoanhズアイン
NguyễnグエンĐứcドゥック
ÔngオンDungズン
PhạmファムDũngズン
PhanファンDuyズイ
TạターGấmガンム
TháiタイGiangザン
Trầnチャンハー
ボーHảiハイ
ブーHằngハン
  Hạnhギー
  Hàoハオ
  Hậuハウ
  Hiếnヒエン
  Hiềnヒエン
  Hiếuヒエウ
  Hoaホア
  Hoàngホアン
  Hồng ホン
  Hồng Nhungホン・ニュン
  Huânフアン
  Huệフェ
  Hùngフン
  Hưngフン
  Huyフイ
  Huyềnフエン
  Khoaコア
  Lâmラム
  Lanラン
  Liênレイン
  Lộcロック
  Lợiロイ
  Longロン
  Lựcルック
  Lyリー
  Maiマイ
  Mai Chiマイ・チ
  Mạnhマン
  Minhミン
  Namナム
  Nghiギー
  Ngôズイ
  Ngọcゴック
  Ngọc Trâmゴック・チャム
  Nguyênグエン
  Nhật ニャット
  Nhiニー
  Nhưヌー
  Ninhニン
  Oanhオアン
  Phấnファン
  Phongフォン
  Phúフー
  Phùngフォン
  Phụngフーン
  Phươngフォン
  Phượngフォン
  Quếクエ
  Quyênクエン
  Sơn ソン
  Sươngスオン
  Tâmタム
  Tânタン
  Thắmターム
  Thànhタン
  Thuグエン
  Trinhチン
  Trungチュン
  Trườngチュオン
  トゥー
  Tuấnトゥアン
  Tuấn Anhトゥアン・アイン
  Tuyếnトウェン
  Tuyếtトウエット
  Uyênウエン
  Việtベト
  
  Vyビー
  Xuânスアン
  Ýイー
  Yếnイエン

(Ngoài ra còn rất không hề ít cái tên khác nữa, trên đây công ty chúng tôi liệt kê 1 vài ba họ, tên thịnh hành nhất. Chúng ta nào chưa xuất hiện tên mình ở trên thì cmt dưới bài viết nhé!).Cách viết tên bằng tiếng Nhật rất đối kháng giản, bạn chỉ cần ghép phần nhiều từ tên mình vào với nhau. Ví dụ như tên bản thân là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình vẫn tìm với có cái tên sau:Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュンVí dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギーNguyễn Yến Thanh グエン イエン タインNguyễn Đức Vinh: グエンドックビンĐỗ Mai xoa ドー マイ チャムPhan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイLê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン

Cách viết tên tiếng Nhật của miu lê là ミウ. レ 

Thông thường khi đi XKLĐ, Du học Nhật bạn dạng các giấy tờ cá nhân tên giờ Nhật đa số được dịch lịch sự chữ Katakana nhé!